Автор Тема: Тестирование переводов  (Прочитано 39959 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн NIN

  • Новичок
  • **
  • Автор темы
  • Сообщений: 59
Тестирование переводов
« : Июнь 02, 2015, 00:40:38 »
Тестовые версии переводов различных программ.

Доступен небольшой репозиторий, куда я намерен складывать пакеты с переводами, скриптами и прочим.

« Последнее редактирование: Ноябрь 23, 2017, 09:15:03 от NIN »

Оффлайн FSnow

  • Global Moderator
  • *****
  • Сообщений: 689
Re: Тестирование переводов
« Ответ #1 : Июнь 17, 2015, 02:39:34 »
    Спасибо!

Оффлайн sfs

  • Местный
  • *****
  • Сообщений: 722
    • PuppyRus-Arch
Re: Тестирование переводов
« Ответ #2 : Июнь 17, 2015, 10:44:11 »
Вроде как /usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES/osmo.mo есть
http://pkgs.org/ubuntu-14.04/ubuntu-universe-i386/osmo_0.2.10+svn937-1_i386.deb.html
Здесь другой, лучший перевод? Или Вы автор перевода из репы юбунты и совершенствуете его?

Оффлайн NIN

  • Новичок
  • **
  • Автор темы
  • Сообщений: 59
Тестирование переводов: Xournal
« Ответ #3 : Январь 08, 2016, 03:24:05 »
Язык интерфейса только английский.



Версия перевода тестовая, для 0.4.8 не подойдёт, так как я немного застрял на её сборке из исходников. Приглашаю потестировать, улучшить, углубить, прочее. Через пару недель перевод поедет в официальный репозиторий. Соответственно, года через два появится в репе Ubuntu...

Пакет xournal-ru

P. S.: рекомендую: документация
« Последнее редактирование: Январь 12, 2016, 12:06:31 от NIN »

Оффлайн vita

  • Местный
  • *****
  • Сообщений: 974
  • Fiat lux! (Да будет Свет!)
    • Форум проекта Matuntu
Re: Тестирование переводов: Xournal
« Ответ #4 : Январь 08, 2016, 10:42:35 »
Версия перевода тестовая, для 0.4.8 не подойдёт, так как я немного застрял на её сборке из исходников. Приглашаю потестировать, улучшить, углубить, прочее. Через пару недель перевод поедет в официальный репозиторий. Соответственно, года через два появится в репе Ubuntu...
Для версии 0.4.8 очень хорошо подошёл  :) Огромное спасибо!!!

Per aspera ad astra! (Через тернии к звездам!)

Оффлайн runtik

  • Местный
  • *****
  • Сообщений: 578
  • Проблема - когда нет проблем
Re: Тестирование переводов
« Ответ #5 : Январь 08, 2016, 16:34:25 »
Цитировать (выделенное)
Для версии 0.4.8 очень хорошо подошёл  :) Огромное спасибо!!!
Подтверждаю.
NIN - молодец.
Runtu XFCE x64: EeePC 1015BX - 16.04.5; DNS Porto - 14.04.5.
-->

Оффлайн Пользователь.

  • Местный
  • *****
  • Сообщений: 4635
Re: Тестирование переводов: Xournal
« Ответ #6 : Январь 08, 2016, 21:20:05 »
xournal-ru.deb

Испробовал.
Постарался прочесть все слова в программе.
Что заметил: над кнопкой руки нет надписи, и в меню Настройки осталось не переведено "Progressive Backrounds".
Версия программы Xournal 0.4.7

Сейчас намного лучше стало, многие функции стали понятны.

Спасибо за перевод!

-----------------------------
Еще есть предложение.
В Runtu LITE 14.04 Xournal отображается в категории меню стандартные, а хорошо бы его переместить в графику.
У себя я могу это сделать, но и от деб пакета который это сделает за меня тоже бы не отказался, да и другим думаю это понравится.
« Последнее редактирование: Январь 08, 2016, 21:31:25 от Пользователь. »

Оффлайн NIN

  • Новичок
  • **
  • Автор темы
  • Сообщений: 59
Тестирование переводов: Xournal 0.0.2
« Ответ #7 : Январь 09, 2016, 10:06:54 »
Перевод Xournal обновлён до версии 0.0.2.
Много уточнений, исправлена одна грубая ошибка. Осталось красиво расставить горячие клавиши в меню и отловить ошибки.

Программа прекрасно документирована, есть ценные советы по настройке оборудования. Более того, её конфиг в версии 0.4.8 содержит локализованные комментарии, все они переведены, надо только удалить конфиг после установки 0.4.8 и сохранить настройки. Через конфиг доступны более гибкие настройки: можно скрыть любую кнопку и т. п.

runtik, Пользователь., спасибо за интерес к переводу.
Цитировать (выделенное)
над кнопкой руки нет надписи
особенность программы, видимо, назначение кнопки считается очевидным.
Цитировать (выделенное)
не переведено "Progressive Backrounds"
перевод основан на шаблоне 0.4.8, изменился внутренний номер функции.

Я устанавливал пакет для Vivid, так как для Trusty выложена только версия 0.4.7. Теперь перевод под 0.4.8 полный, в 0.4.7 нет 1 строки.

Ещё одна особенность: после изменения настроек в одноимённом меню, необходимо нажать "Сохранить настройки", иначе они не применятся. Особенно касается управления кнопками.

Цитировать (выделенное)
Xournal отображается в категории меню стандартные, а хорошо бы его переместить в графику
Это можно, скрипт будет аналогичен скриптам пакетов paint-mime и medit-mime. Кстати, Вам рыбу или удочку, в смысле, хотите научиться? По бразильской системе.
Замечу, что распространение перевода через deb впятеро увеличило количество участвующих в тестировании - с 2 до ~10-12 человек, определённо небольшой успех есть.
« Последнее редактирование: Январь 12, 2016, 12:03:49 от NIN »

Оффлайн Пользователь.

  • Местный
  • *****
  • Сообщений: 4635
Re: Тестирование переводов
« Ответ #8 : Январь 09, 2016, 18:02:10 »
Цитировать (выделенное)
Xournal отображается в категории меню стандартные, а хорошо бы его переместить в графику
Это можно, скрипт будет аналогичен скриптам пакетов paint-mime и medit-mime. Кстати, Вам рыбу или удочку, в смысле, хотите научиться? По бразильской системе.

Посмотрел содержимое пакета mtpaint-mime.deb, я такие скрипты не осилю написать.


Оффлайн NIN

  • Новичок
  • **
  • Автор темы
  • Сообщений: 59
Re: Тестирование переводов
« Ответ #9 : Январь 09, 2016, 18:19:13 »
Выложил пакет xournal-ru 0.0.3, в который добавил скрипты, выполняющие манипуляции с ярлыком, как предложил Пользователь.

P.S.: скрипты подобраны так, чтобы делать sudo dpkg-reconfigure xournal-ru после обновления или переустановки xournal. Тогда они "прокатают" ярлыки заново. Это же относится к mtpaint-mime и medit-mime.
« Последнее редактирование: Январь 12, 2016, 12:07:13 от NIN »

Оффлайн Пользователь.

  • Местный
  • *****
  • Сообщений: 4635
Re: Тестирование переводов
« Ответ #10 : Январь 09, 2016, 21:18:49 »
Проверил, русификация работает, в меню переместился в категорию графики.

Но надо еще подумать, как повлияет обновление программы.
Все что правится в /usr/share/applications при обновлении может удалиться...
Придется вручную удалять пакет и ставить заново.

Оффлайн dato

  • Прохожий
  • *
  • Сообщений: 1
Re: Тестирование переводов
« Ответ #11 : Август 25, 2016, 14:08:15 »
Очень понравился 16.04 версия
 магу помочь с переводам на Грузинском
но не знаю кому обратится, направте кто знает ???

Оффлайн NIN

  • Новичок
  • **
  • Автор темы
  • Сообщений: 59
Re: Тестирование переводов
« Ответ #12 : Август 25, 2016, 18:02:10 »
« Последнее редактирование: Август 25, 2016, 18:05:23 от NIN »

Оффлайн HsH

  • Administrator
  • *****
  • Сообщений: 3468
Re: Тестирование переводов
« Ответ #13 : Ноябрь 23, 2017, 11:39:01 »
    NIN, моё почтение за Фэн-шуй :) :

делать перевод кратким, насколько это возможно без потери смысла, не стесняться переформулировать фразы другими, более "живыми" словами и придерживаться рекомендаций Gnome HIG.