Разработка > Локализация

Кто занимается локализацией пакетов?

<< < (2/3) > >>

kurolesov:
Я спрашивал про файл obconf.po созданный Sash0k.
Но вчера разобрался, что файлы obconf.po и obconf.mo компилируются друг в друга командами:

--- Код: ---msgfmt
msgunfmt

--- Конец кода ---

Теперь у меня два варианта переводов (ещё один от команды Mandriva). Есть ещё как минимум один перевод (у меня только скриншот программы). А возможно, их ещё больше.
Между различными командами linux почти нет сотрудничества. Хотя, некоторые программы и руководства переводятся согласованно.

Я написал про эти два перевода на форуме ubuntu.ru. Но пока желающих помочь нет. :)
Сам я не знаю как всё это делается. Наверное профессиональные переводчики должны сравнить два перевода и выбрать лучший. Или взять лучшее из двух.

HsH:

--- Цитата: kurolesov от Июнь 27, 2011, 20:27:43 ---Я спрашивал про файл obconf.po созданный Sash0k.
Но вчера разобрался, что файлы obconf.po и obconf.mo компилируются друг в друга
--- Конец цитаты ---
     Извиняюсь - я думал, что способ преобразования форматов вам известен. В GIT по ссылке находится последняя версия утилиты, в которой могут быть изменённые с момента выхода Runtu Office строки.


--- Цитата: kurolesov от Июнь 27, 2011, 20:27:43 ---Теперь у меня два варианта переводов (ещё один от команды Mandriva).
Между различными командами linux почти нет сотрудничества. Хотя, некоторые программы и руководства переводятся согласованно.
--- Конец цитаты ---
    Если говорить конкретно о Mandriva, то я заочно знаком с одним из ведущих разработчиков Александром Казанцевым (общаемся через e-mail и мессенджеры) - он также является координатором русской локализации сервиса Pootle, используемого для перевода проекта LXDE. Результат нашей совместной работы вы можете видеть в информации о компонентах LXDE (например, в свойствах LXPanel зайти в "Благодарности" - "Перевод").
   То есть, сотрудничество есть, но конечно хотелось бы привлечь к этому больше разработчиков и других ресурсов. Естественно, главный момент во всём этом - наличие возможности заниматься разработкой на постоянной основе, а не от случая к случаю, как это сейчас происходит у меня.

kurolesov:

--- Цитата: HsH от Июнь 27, 2011, 10:17:32 ---Отправлю перевод в git Openbox.

--- Конец цитаты ---

Извиняюсь за назойливость. :)
А вы уже отправили перевод в "git Openbox"? А то на форуме ubuntu.ru можно апать тему (два дня прошло :)).

HsH:

--- Цитата: kurolesov от Июнь 30, 2011, 20:14:11 ---А вы уже отправили перевод в "git Openbox"?
--- Конец цитаты ---

   Там в данный момент как раз и находится русская версия перевода от Sash0k. В дистрибутивах Runtu используется отредактированная мною версия.

    Если я правильно понял, мой перевод вам нравится больше? :)

kurolesov:
Перевод от Runtu я нашёл раньше, чем перевод от Mandriva. И поэтому его поставил на Lubuntu.
Я мельком глянул, есть ли отличия. Есть, если дословно, то отличий очень много. Но смысл один и тот же.
Я решил, что сравнивать переводы - это дополнительная работа, которую и так никто не хочет делать. :) Сам то я читаю и перевожу со словарём. И ещё я решил, что перевод от Runtu ближе, чем перевод от Mandriva (наверное потому, что Ubuntu и Runtu ближе).

Ну а дальше я ничего не понял. Я хочу, чтобы перевод obconf был на диске Lubuntu (сейчас obconf в Lubuntu не локализован). Что для этого нужно сделать?
Я просто спрашиваю. (Чтобы получив ответ, двигаться дальше). Возможно, я надоем своими просьбами на разных форумах и кто-то отправит перевод "туда, куда надо". :)

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии