Форум сообщества Runtu.org
Ноябрь 15, 2018, 02:50:05 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?

Новости: Доступна для тестирования х64 версия дистрибутива Runtu XFCE 18.04 - 20181018

Подробнее
   Начало   Помощь Поиск Войти Регистрация  
Страниц: 1 2 Все   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Локализация Remastersys  (Прочитано 27130 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Болдырев Николай
Активист
****
Offline Offline

Сообщений: 285



WWW
« : Июнь 27, 2012, 08:32:54 »

Друзья, решил сделать перевод программы, все-таки мне нравится когда программа со мной общается на моем родном языке.
Нашел файлик *.mo преобразовал его *.po сделал перевод с помощью Poliedit, поместил его куда надо и ни чего, программа так и не заговорила по русски. Может спецы разберутся в чем тут дело прикрепляю оба файлика. Добавил расширение *.txt чтобы можно было прикрепить файлы
Записан

С уважением, Болдырев Николай.
HsH
Administrator
*****
Offline Offline

Сообщений: 2592



« Ответ #1 : Июнь 27, 2012, 10:18:34 »

  Николай, сейчас проверить в рабочей системе возможности нет, но по содержимому файла могу сказать следующее:

1. Откройте в Poedit меню "Каталог" - "Настройки" и установите язык "Russian", страна "RUSSIAN FEDERATION" кодировку "UTF-8", сохраните настройки.

2. Используемые в переводе переменные должны в точности повторять описание в исходном файле. То есть, если в шаблоне имеется строка
Цитировать
%(filename)s has been copied to %(grub_bg)s
а переведена она как
Цитировать
%(filename) был скопирована в % (grub_bg)
то, скорее всего, будут проблемы как минимум с интерфейсом программы.

3. Не следует дословно переводить английские фразы - облекайте их в понятное и привычное звучание. Слово Please (Пожалуйста) обычно не переводится (пропускается).

     Очень рекомендую ознакомиться с принципами перевода на русский язык и использовать их в локализации программ.
Записан
Болдырев Николай
Активист
****
Offline Offline

Сообщений: 285



WWW
« Ответ #2 : Июнь 27, 2012, 10:56:14 »

Благодарю Сергей за помощь. Сделал как Вы сказали. Потом ещё обнаружил что файл имеет права доступа 755 а все остальные языковые файлы 644, переделал, положил в папку /usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES  и ни чего не поменялась, программа так и запускается на английском. Может что-нибудь еще надо сделать. Нашел ещё такую информацию О переводе программ попробовал вставить строки
Код:
msgid="original"
msgstr="перевод"
После этого при попытке дать команду
Код:
msgfmt remastersys-gtk.po -o remastersys-gtk.mo
Вылетает ошибка, убрал их. И что дальше делать я пока не знаю, может есть какие-нибудь идеи.
Записан

С уважением, Болдырев Николай.
Болдырев Николай
Активист
****
Offline Offline

Сообщений: 285



WWW
« Ответ #3 : Июль 01, 2012, 21:32:48 »

Друзья кто-нибудь пробовал мой перевод, может у кого получилось? Или если кто владеет языком разработчиков узнайте у них, как все  правильно сделать.
Записан

С уважением, Болдырев Николай.
FSnow
Global Moderator
*****
Offline Offline

Сообщений: 683



« Ответ #4 : Июль 02, 2012, 03:30:39 »

Какая у вас версия исходников? К версии 3.0.3 ваш перевод не подошел.

...поместил его куда надо и ни чего, программа так и не заговорила по русски.
В версии 3.0.3 файл должен называться remastersys-gui.mo, может и в вашей версии тоже.
Записан
Болдырев Николай
Активист
****
Offline Offline

Сообщений: 285



WWW
« Ответ #5 : Июль 02, 2012, 10:53:08 »

Сам запускной файл называется remastersys-gtk так же называется и remastersys-gtk.mo, но я на всякий случай попробовал воспользоваться Вашим советом, не помогло, вернул название назад.
Записан

С уважением, Болдырев Николай.
HsH
Administrator
*****
Offline Offline

Сообщений: 2592



« Ответ #6 : Июль 02, 2012, 13:20:48 »


   Николай, уточните, где вы взяли файл *.mo? Шаблон перевода должен быть из набора файлов исходников одной версии, т.е. для версии X1.Y1 должен использоваться шаблон с версией X1.Y1. Если версия шаблона будет например из состава X2.Y2, то гарантировать его работу с версией X1.Y1 нельзя. Более того, некоторые программы написаны изначально без поддержки локализации и не поддерживают никакие другие языки, кроме тех, что присутствуют в программном коде.
   Проверьте, есть ли в пакете используемой вами версии Remastersys отдельные файлы локализации? Если нет, то скорее всего, программа их не поддерживает.
Записан
Болдырев Николай
Активист
****
Offline Offline

Сообщений: 285



WWW
« Ответ #7 : Июль 02, 2012, 14:06:49 »

*.mo файл лежал в папке /usr/share/locale/en/LC_MESSAGES
Я его взял переделал в файл *.po перевел с помощью Google и Poedit, конвертировал опять в *.mo и положил в /usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES и ни чего не заработало.
Пробовал ещё заменять этот файл везде где только он был и опять же без результата.
Записан

С уважением, Болдырев Николай.
FSnow
Global Moderator
*****
Offline Offline

Сообщений: 683



« Ответ #8 : Июль 02, 2012, 14:52:06 »

   Проверьте, есть ли в пакете используемой вами версии Remastersys отдельные файлы локализации? Если нет, то скорее всего, программа их не поддерживает.
Не знаю какая версия программы у Николая (он почему-то проигнорировал мой вопрос), но в версии из bazaar (3.0.3) интернационализация присутствует.
Попробовал частично перевести, никаких проблем не возникло,
то что перевел отобразилось на русском.
Записан
Болдырев Николай
Активист
****
Offline Offline

Сообщений: 285



WWW
« Ответ #9 : Июль 02, 2012, 15:09:46 »

У меня версия программы 3.0.3-1
Я полностью перевел файлы, которые были в месте с программой, возьмите и попробуйте их у себя и заодно проверьте то это или не то.
Записан

С уважением, Болдырев Николай.
FSnow
Global Moderator
*****
Offline Offline

Сообщений: 683



« Ответ #10 : Июль 03, 2012, 04:54:41 »

Николай, предоставьте ваши исходники/пакет/итд, всё, что есть.
Записан
Gopas
Прохожий
*
Offline Offline

Сообщений: 4


« Ответ #11 : Июль 03, 2012, 10:52:00 »

У меня тоже версия 3.0.3-1 на Runtu XFCE 12.04. Пробовал файл Николая - не работает. А так-как в папке /usr/share/locale/en/LC_MESSAGES пусто, то я взял файл remastersys-gtk.mo из пакета, перевел некоторые сообщения и положил в /usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES. Не работает.
Записан

Болдырев Николай
Активист
****
Offline Offline

Сообщений: 285



WWW
« Ответ #12 : Июль 03, 2012, 10:58:11 »

Друзья, не много разобрался, вернее начал разбираться. Пакет Remastersys содержит несколько пакетов,

в том числе и remastersys-gtk и remastersys-gui. Первый раз я использовал гтк версию, она вместе с гуи не устанавливается. А сейчас установил гуи, удалив при этом гтк, переименовал файл remastersys-gtk.mo в remastersys-gui.mo и кое-что стало по русски. Теперь надо заново переделывать языковой пакет. Но я теперь его не могу ни где взять. Кеш пакетов я почистил, и пакетов у меня нет. Попробовал удалить все и поставить по новой, в кеше ни чего так и не появилось. Может у кого нибудь есть файл или *.mo или *.po, скинте буду очень признателен. Начну переводить по новой.
Записан

С уважением, Болдырев Николай.
HsH
Administrator
*****
Offline Offline

Сообщений: 2592



« Ответ #13 : Июль 03, 2012, 11:23:52 »

Команда
Код:
aptitude download remastersys-gui
сохранит пакет в текущем каталоге.
Записан
Gopas
Прохожий
*
Offline Offline

Сообщений: 4


« Ответ #14 : Июль 03, 2012, 11:34:12 »

В пакете, в /usr/share/ вообще нет папки locale
Записан

Болдырев Николай
Активист
****
Offline Offline

Сообщений: 285



WWW
« Ответ #15 : Июль 03, 2012, 12:52:05 »

Сделал как сказал Сергей. Скачал оба пакета и гуи и гтк и действительно, как сказал Gopas, в гтк есть языковой пакет а в гуи его нет. Что делать? Неужели тупик?
PS: Да и интересно, почему переводиться gui и не переводиться gtk, в чем дело?
« Последнее редактирование: Июль 03, 2012, 13:02:58 от Болдырев Николай » Записан

С уважением, Болдырев Николай.
FSnow
Global Moderator
*****
Offline Offline

Сообщений: 683



« Ответ #16 : Июль 03, 2012, 13:00:20 »

Скачайте *.pot-файл отсюда.
Записан
Болдырев Николай
Активист
****
Offline Offline

Сообщений: 285



WWW
« Ответ #17 : Июль 03, 2012, 13:03:56 »

Благодарю, попробую. Веселый

Пользователь решил продолжить мысль: Июль 03, 2012, 15:25:58
Друзья, все получилось, если так кончено можно это назвать, учитывая мой корявый перевод. Просьба сильно не судить. А если кто захочет подправить, для этого можно использовать poedit после перевода преобразовать файл в *.mo с помощью
Код:
msgfmt remastersys-gui.po -o remastersys-gui.mo
И положить готовый файл в /usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES и если у Вас получиться лучше, скинте файл для пробы.
« Последнее редактирование: Июль 03, 2012, 15:25:59 от Болдырев Николай » Записан

С уважением, Болдырев Николай.
keha
Прохожий
*
Offline Offline

Сообщений: 1


« Ответ #18 : Июль 25, 2012, 09:36:19 »

Неплохая идея с переводом. Перевод подправил - берите.
единственный недочет - перевод местами "вылазит" за пределы кнопок и окна программы
« Последнее редактирование: Июль 25, 2012, 09:53:14 от keha » Записан
greg
Постоялец
***
Offline Offline

Сообщений: 210


восемь бед, один ресет...


WWW
« Ответ #19 : Февраль 10, 2013, 15:41:28 »

А нельзя deb пакет русификации собрать?
Записан

«Железо»: та часть компьютера, которую можно пнуть, в отличие от программного обеспечения, которое можно только обматерить.
Страниц: 1 2 Все   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!